在上一篇說到我進入電商做翻譯的工作,除了是想讓自己增加在翻譯的經驗,另外當然也是為了生活囉。因為需要賺錢,加上工作內容是翻譯,自己很有機會可以學到東西。而我當初就是抱著這樣的心態進去這間公司的。
上一篇回顧:電商的旅程 – 起始
剛進去的時候的確是做翻譯的工作,會把一些預計要上架的商品,翻出中文品名。另外一提,其實他們已經有上線在運作,我去看過當時上架的商品的翻譯,很明顯是機器翻譯的,所以他們似乎是打算找人工翻譯,也許是為了更準確的翻譯內容。進去做的翻譯工作,一切都還在正常工作範圍之內。
第一個轉變
進去工作約一兩禮拜左右,突然被通知要去幫另一個部門的工作。原本說可能幫忙個兩三天就可以結束,但最後因為要做的項目太多,最後做了一個禮拜才結束。這個工作的內容算是資料蒐查吧。雖然這跟翻譯已經完全沒關係,甚至還要用到英文,不過還能接受的最後一個點,就是它還是有在用韓文。也算是有學到一些特別的單字吧。
居家辦公
就在工作約一個月左右後,就被通知要改成居家辦公。雖然沒有說明真正的原因,但我在想有可能是幾個原因。一個是如果使用非公司的電腦的話,可能會造成資料不相通,最後他們也是找到解決的方法;另一個原因可能是想節省辦公室空間。總之,就開始居家辦公了。
剛開始居家辦公的人應該都會有一樣的困擾,包括開會、資料交付、通訊等問題。一開始也是花了一兩天的時間在解決這個問題。而在這麼混亂的情況下,突然被交代了新的工作,而且這個工作很讓人難以理解,甚至到現在我也還是不知道為何要這樣做。而這也是我第一次跟主管要求通電話,想要講清楚工作內容。
詳細的工作內容基於保密關係,我就不清楚講細節。簡而言之,就是為了符合臺灣的法規,必須將一些商品的內容做得更詳細,而內容補齊的方式有很多種。補齊方式雖然有點怪但不難,只不過這個工作方式不是我想要的。
轉變後的不安
就這樣,由於工作內容的轉變,這也是我第一次有「這個工作要不要繼續下去」的疑慮。不過,由於現實的狀況,再加上雖然不多,但是至少所有工作內容的第一步,就是要先將韓文翻譯成中文,這也是種學習。(續)