章魚、魷魚、烏賊

by ivanskct
Photo by alex knight on Pexels

最近韓劇「魷魚遊戲」很紅,所以應該也很多人都知道魷魚的韓文。很多人應該還可以知道章魚、魷魚和烏賊的分別,但開始進入透抽、中卷、小卷、軟絲……這些名詞之後,應該就會開始混亂了吧,而其實有許多韓國人也不一定有辦法細分這些東西。但我相信不在做研究生物相關領域、海產相關行業或是翻譯上需要等,我想這些細學這些單字也不太有其必要性。所以,這篇內容也不會講的太精細,大家也就當作補充一點小知識吧。

針對這一類的動物常用到的單字如下:

연체동물문 軟體動物門

두족류 頭足綱

십완 十腕(魷魚、烏賊屬於這一類)

팔완 八腕(章魚屬於這一類)

而這一類動物可以分三大類:

문어 章魚類

오징어 魷魚類

갑오징어 烏賊類

首先從烏賊類來看

烏賊 갑오징어 /Photo by manseok Kim on Pixabay

갑오징어 烏賊、花枝、墨魚

갑就是甲,而有著硬甲的魷魚就是烏賊了,這個分類就比較簡單,甚至很多也會直接稱之為오징어。比較常見的料理就是갑오징어 속회(汆燙花枝)、 갑오징어 볶음(炒花枝)。

再來是看魷魚類

魷魚 오징어 / Photo by cipher on Flickr

살오징어(오징어) 魷魚、北魷

창꼴뚜기(살오징어/한치) 魷魚(透抽、小卷、中卷)

화살꼴뚜기(화살오징어/한치) 長槍烏賊

從韓國的料理來看可以看出他們對於魷魚的分類並不重視,大部分這類料理都視為魷魚(오징어),上面單字括號內都是俗名或口語名稱,從這也可以看出오징어會是他們直接對這類的稱呼。所以在翻譯成中文的時候,也就應該考慮是否有畫面,如沒有畫面翻譯成魷魚都沒問題,但如果配合畫面就得選擇正確的中文詞。常見的魷魚料理除了跟烏賊一樣有汆燙、涼拌,還有오징어 볶음(炒魷魚)、오징어 구이(烤魷魚)、오징어 순대(魷魚血腸),其中魷魚血腸就是魷魚內包上血腸的結合料理。

魷魚血腸 오징어순대 / Photo by gorekun on Flickr

最後看看章魚類

章魚 문어/Photo by seok gyu kang on Pixabay

문어 章魚

낙지 (長腕小)章魚

주꾸미(쭈꾸미) (小)章魚

這三個中文都是會翻成章魚,但是在外型上跟會拿來做的料理是有分別的。從外型來看的話,一般문어體型會是最大隻,주꾸미則是最小隻的,낙지約是문어跟주꾸미的中間體型,但是낙지的腳是細細常常的。從韓國食物來看的話,문어常見的料理會有문어숙회(汆燙章魚)、문어무침(涼拌章魚)、문어라면(章魚泡麵)。낙지就是會用在非常有名且很多人懼怕的(會扭動的)산낙지(生章魚)。주꾸미常見的就是주꾸미 볶음(辣炒章魚),蠻多翻譯會翻成辣炒小章魚,這也可以知道這種章魚是屬於體型較小的。

生章魚 산낙지 / Photo by Mr.kototo on Flickr
汆燙章魚 문어숙회 / Photo by egg Hong Yun Seon on Flickr
辣炒章魚 주꾸미 볶음 / Photo by Mr. kototo on Flickr

看完這麼多是不是覺得很頭痛,但是就像我最前面說的,除非是有認真研究這方面的東西,或是像在翻譯上會遇到一字多義或一義多字的狀況下,必須配合前後文、故事內容或是影像圖片來選擇正確的詞彙,這種時候就需要對這些單字就仔細探究。因為就連韓國人都不一定知道這些東西,所以這些單字當作參考,或是下次看到這些單字可以稍微對這個單字有概念就好。總而言之,只要記下오징어、문어、낙지、주꾸미應該就夠在韓國走跳了,哈哈哈

推薦給您